Tierra Adentro
Portada "Tenbilal antsetik / Mujeres olvidadas" de Susi Bentzulul. Fondo Editorial Tierra Adentro.

YAYIJEM CH’ULELETIK

(ALMAS HERIDAS)

 

¡Llévame! Está la noche

muy negra y muy sombría:

La muerte por los mundos

anda de cacería.

Hazme olvidar lo mucho que

me pesa en los hombros.

Esta carga pesada de

pesados escombros.

ALFONSINA STORNI

 

CHILAJ

(muero)

Chilaj ta svulel yo’onton jyaya

ta syayijemal sbek’tal jme’:

te xvok’talel sk’ejimol at o’ontonal,

xet’emik vinajel,

xchi’uk jalijem at o’ontonal.

 

Chilaj ta uts’intael yu’un

jun chopol vinik,

chipajesbun ko’onton ta skapemal

xchi’uk ta syayijesbun jch’ulel.

 

Chilaj ta yelov sat jtsebtak

mu’yuk spajebal ch-ok’ik,

ta sk’ejik ta xch’ulel svokolik.

 

Chilaj ta yelov sat uts’intael.

Chilaj ta sts’ijesun ilbajinel.

Chilaj ta jubej snail jkuxlejal.

Chilaj ta jujukoj jik’ o’ontonal.

 

Chilaj.

 

MUERO

(chilaj)

Muero con la angustia de mi abuela

en las heridas abiertas de mi madre:

allí brotan cantos tristes,

cielos despedazados,

largas agonías.

 

Muero entre palabras hirientes

de un hombre violento,

que con su furia me infecta el corazón

y parte mi alma en pedazos.

 

Muero en la mirada perdida

de mis hijas, que lloran sin pausa,

anudando secretos en su alma.

 

Muero con el rostro marginado.

Muero silenciada por el desprecio.

Muero en todos y cada uno

de los rincones de mi vida.

Muero en cada suspiro.

 

Yo muero.


 

MU XA JAK’BUN

(no me preguntes)

¡Avokoluk!

Mu xa jak’bun li jvokole,

xcha’kuxital jnopben

k’untoe chabat,

jtuk chaviktaun.

 

¡Avokoluk!

Mu xa jak’bun li jvokole,

chayayijes stuch’emal jbek’tal,

chamut’ijesbun ta lajebal

xchi’uk mu’yuk buch’u ta skoltaun.

 

¡Avokoluk!

Mu xa jak’bun li jvokole,

yu’un ta ya’lel asat

chat’uxubtasbun spatobil ko’onton.

Mu xa k’an xacham xchi’uk ju’un.

 

NO ME PREGUNTES

(mu xa jak’bun)

¡Por favor!

No preguntes por mi dolor,

podrías revivir mis recuerdos

y luego te irás,

dejándome a solas.

 

¡Por favor!

No preguntes por mi dolor,

podrías desgarrar mis heridas,

hundirme de nuevo en el abismo

y nadie podrá salvarme de ahí.

 

¡Por favor!

No preguntes por mi dolor,

podrías ahogar con tu llanto

mis esperanzas, mis ganas de vivir.

Y no querrás morir junto a mí.


Autores
Poeta, traductora maya tsotsil de San Juan Chamula, Chiapas, 1995. Licenciada en Lengua y Cultura por la Universidad Intercultural de Chiapas 2013-2017. Cursó la Maestría en Estudios E Intervención Feministas en el Centro de Estudios Superiores de México y Centroamérica, UNICACH-CESMECA, 2019-2021. Asistió al Programa de Escritura Creativa del Programa Internacional de Escritura de la Universidad de Iowa E.U, en 2021. Premio Estatal de la juventud 2021 en la categoría Fortalecimiento a la Cultura Indígena.
Secretaría de Cultura