Tierra Adentro

Alejandro Merlín

(Durango, 1988) es editor y traductor. Estudió Lengua y Literatura Francesas en la UNAM. Actualmente trabaja para el FCE.
0 1405

Ilustraciones: José Salazar Pozos   Si el éxito de todo texto en lengua extranjera depende de su traducción, ¿cómo es posible que a pesar de sus supuestas malas versiones en español Las flores del mal haya sido leído con admiración por varias generaciones de lectores? Un joven traductor mexicano propone aquí una respuesta a ese misterio.

Recuerdo que a las fiestas de la universidad (esas que tenían lugar en departamentos o en casas de amigos, donde se bebía cerveza caliente y que terminaban a las 5am porque a esa hora volvían a abrir el metro) asistía un misterioso compañero, desaliñado y torpe, que no sabíamos realmente por qué iba.

Michel Tournier publicó su primera novela, Viernes o los limbos del Pacífico, cuando ya no era joven.

Para quien quiera acercarse a la obra de Guy de Maupassant, ciertamente será de gran utilidad conocer cierto poema que publicó en una antología licenciosa en 1881.

  «Farabeuf», 2015, Luis Felipe Ortega.
0 2045

Editar tiene sus casi nulos privilegios.

Decía Rabelais que una botella de vino encierra la verdad.
0 1782

Más que erudito, hacer listas es superficial.
0 2594

Yo estaba muy dispuesto a realizar toda suerte de trabajos físicos hasta que descubrí la literatura.

Para ir leyendo...

0 205

¿Cómo se vería en escena la crisis existencial de una mujer que se desmorona bajo las expectativas familiares? La obra de ¡VIOLENCIA! de Valeria Loera parte de esta premisa y da como resultado una extraña propuesta que se encuentra en un punto medio entre Bridget Jones y el teatro del absurdo, una tragicomedia que se debate entre lo grotesco y lo disparatado.
Secretaría de Cultura