Tierra Adentro

Fotografía por Pixabay.

Traducción de Ezequiel Zaidenwerg

 

 

Ella se fue de la ciudad. Después llovió.

Me robaron los lentes de contacto unos cuervos.

Probé de todo: Prozac, canto gregoriano. La volví a conquistar.

No sirvió de nada. Me pegué un tiro. No sirvió de nada.

Una belleza falta de proporción con la sintaxis

me había roto el culo de blanquito.

 

Cuando era hermoso y joven y la fortuna me sonreía,

mis dedos estaban en boca de todos.

Diez dedos regordetes en diez bocas regordetas.

Ahora mis dedos no hacen más que señalar.

 

Ella se pegó un tiro. Y, con el grito estridente de siempre,

su cuerpo negro y lustroso cayó del cielo de siempre.

Cayó como la lluvia. Era lluvia. Llovieron gotas regordetas de lluvia

en mi boca ansiosa y regordeta.

No sirvió de nada.

 

 

 

She left town. Rain ensued. Crows pecked out my contacts. / I tried everything: Prozac, plainsong. I won her back. / It didn’t help. I shot myself. It didn’t help. / A beauty incommensurate with syntax / had whupped my cracker ass. // When I was fair and young and favor graced me / my fingers were in everybody’s mouth. / Ten fat fingers in ten fat mouths. / Now my fingers just point stuff out. // She shot herself. And, with a typically raucous cry, / her glossy, black body fell from the typical sky. / It fell like rain. It was rain. Fat drops of rain rained down / into my fat awaiting mouth. / It didn’t help.

Autores
(Estados Unidos, 1979) es poeta y narrador, autor de The Lichtenberg Figures (2004), al cual pertenece este poema, Angle of Yaw (2006) y Mean Free Path (2010). Su novela más reciente se titula 10:04 (2014).
(Buenos Aires, 1981) ha visitado con regularidad nuestro país por muchos asuntos y motivos poéticos; además de ser un excelente traductor es autor de los libros de poesía Doxa (Vox, 2008) y La lírica está muerta (Vox, 2011).
Secretaría de Cultura